原文:醉花阴薄雾浓云愁永昼:
译文:Drunk flowers, shade, mist, clouds, sorrow, day.
原文:[作者]李清照:
译文:[author] Li Qingzhao
原文:[朝代]宋:
译文:Song Dynasty
原文:薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。:
译文:The
mist is thick, the clouds are worried about the day, and the brain
sells gold beasts. The festival is heavy yang, jade pillow yarn chef,
cold in the middle of the night.
原文:东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。:
译文:Dongli
wine after dusk, there is dark fragrance full of sleeves. Mo Tao is not
enchanted, the curtain rolls the west wind, the man is thinner than the
yellow flower.
相关文章推荐
Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5