拍照翻译

古诗十九首《去者日以疏》,英汉翻译

原文:去者日以疏

译文:Those who go are unfamiliar with each other on the day of the visit.

原文:西汉:佚名

译文:Western Han Dynasty: anonymous

原文:去者日以疏,来者日以亲。

译文:The day of the going is sparse, and the day of the coming is close to each other.

原文:出郭门直视,但见丘与坟。

译文:Go out of Guo Men to look directly, but see Qiu and grave.

原文:古墓犁为田,松柏推为薪。

译文:The graveyard plough is the field, and the pine and cypress is pushed as the salary.

原文:白杨多悲风,莱萧愁杀人。

译文:How sad the white poplar is, and how sad it is for Lai Xiao.

原文:思还故里闾,欲归道无因。

译文:If you want to return to your hometown, you want to return to the Tao for no reason.

相关文章推荐

拍照翻译 | 英语拍照翻译 | 韩文拍照翻译 | 日语拍照翻译

Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5