拍照翻译

古诗十九首《行行重行行》,英汉翻译

原文:行行重行行

译文:Row rerow

原文:两汉:佚名

译文:Han Dynasty: anonymity

原文:行行业行行,与君生别离。

译文:Walk in the industry, leave with Jun Sheng.

原文:相去万余里,各在天一涯。

译文:For more than ten thousand miles, each is on the verge of the sky.

原文:道路阻且长,会面安可知?

译文:The road is blocked and long. Can you see the meeting?

原文:胡马依北风,越鸟巢南枝。

译文:Hu Mayi north wind, Yue bird nest south branch.

原文:相去日已远,衣带日已缓

译文:The day has been far away, and the day of clothing has been slowed down

原文:浮云蔽白日,游子不顾反。

译文:Floating clouds cover the day, but swimmers ignore the opposition.

原文:思君令人老,岁月忽已晚。

译文:When you think about it, you are old, but the years are all too late.

原文:弃捐勿复道,努力加餐饭。

译文:Give up donating do not reply, try to add meal.

相关文章推荐

拍照翻译 | 英语拍照翻译 | 韩文拍照翻译 | 日语拍照翻译

Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5