拍照翻译

英语翻译文化策略运用的具体办法

鉴于文化因素在各大话语系统的地位和作用,结合文化因素对英语翻译的影响,在进行英语翻译工作中要积极采用各种文化策略,力求彰显英语翻译的文化性和准确性。

(1)拓展文化阅读视域,感受体验不同话语系统涉及的各种文化现象、文化差异与文化雷同现象。英语翻译是一种系统性很强的文化工作,涉及的文化因素、文化现象非常庞杂,而且随着时间的推移,不同话语系统国家的所有文化都会发生或多或少的变化。

(2)注重对母语文化的学习和提高。英语翻译是两种话语系统的一个艰难的转换过程,不仅仅要对英语话语系统涉及的文化现象、语言现象等能熟练地把握和运用,而且对母语话语系统也要有相当的了解和掌握才行。因此,在平时的英语翻译工作中,要加大对母语国家的文化和语言发展变化情况的学习和理解,加强母语文化的学习。

(3)提高文化比较意识、跨文化意识和文化处理变通能力。英语翻译遇到的文化差异,更多表现在词汇空缺现象、语义联想差异、语义差异等现象,这些需要我们采用更多的语言文化技巧和策略,比如用移植策略、借用策略和意译策略等,恰当地处理这些文化差异。其中,能移植的尽量移植,以便保留原有的文化风格;必须借用的,务必处理文化含义和使用习惯的差异;那些要意译的,也务必在确保原有表达的话语内容和思想的前提下,折中处理。

(4)翻译时注重翻译语言文化与现实生活联系,注重其中语言环境的权衡和考虑。任何一种文化互动都离不开现实生活的根子和需要。英语翻译作为一项特殊的文化交流活动涉及更多的现实问题,和现实生活密切相关。鉴于此,在进行英语翻译时要根据翻译所属的行业,联系相应行业发展的现状准确地翻译。比如进行旅游翻译时,应该联系旅游行业的实际情况,联系旅游用语的发展情况,才能做到翻译用语与时俱进,促进相关行业的交流发展。

(5)积极整合各民族语言翻译思维的方式和视角,推动不同文化话语系统的交流。英语翻译中涉及的两个话语系统都有自己本民族的文化习俗和思维模式。在翻译时要尽量做到使用对应民族的话语系统及其相关要求,适当引进不同原文民族的文化习俗,才能真正做到世界文化交流与融合发展。在从事英语翻译时还要注意其中不同话语的表达视角和维度,注重正确合理的转换。

总之,英语翻译作为一种特殊的、重要的文化转换活动,牵涉很多文化因素,在翻译中难免出现一些误读和误解,这些都要在翻译中尽量根据所对应的行业,严格尊重不同话语系统的文化差异,选取适当的文化策略,做好不同话语的嫁接和转换工作,从而提高英语翻译的效果和质量。


相关文章推荐

拍照翻译 | 英语拍照翻译 | 韩文拍照翻译 | 日语拍照翻译

Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5