原文:小重山.昨夜寒蛩不住鸣
译文:A small heavy mountain. I couldn't help singing last night.
原文:[作者]岳飞
译文:[author] Yue Fei
原文:[朝代]宋:
译文:Song Dynasty
原文:昨夜寒不住鸣。惊回千里梦,已三更。起来独自绕阶行。人悄悄,帘外月胧明。
译文:It
 was cold last night. Startled back to thousands of miles of dreams, has
 been Sanguang. Get up and walk around the steps alone. People are 
quiet, the moon is bright outside the curtain.
原文:白首为功名。旧山松竹老,阻归程。欲将心事付瑶琴。知音少,弦断有谁听。
译文:White
 head is the name of merit. The old mountain pine bamboo is old and 
hinders the return. I would confide to my lute what I have in view. But 
connoisseurs are few. Who would be listening,though I break my lute 
string.
本文由拍照翻译:http://www.paizhaofanyi.net/ 整理发布。
相关文章推荐
Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net  盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5