拍照翻译

古诗十九首《客从远方来》,英汉翻译

原文:客从远方来

译文:The guest came from afar

原文:两汉:怯名

译文:Han Dynasty: timid name

原文:客从远方来,遗我一端绮。

译文:The guest came from afar and left me at one end.

原文:相去万余里,故人心尚尔。

译文:More than ten thousand miles away from each other, the heart of the old man is still in his heart.

原文:文采双鸳鸯,裁为合欢被。

译文:Literary collection of double mandarin ducks, cut into Huan quilt.

原文:著以长相思,缘以结不解。

译文:The author is long Acacia, and the fate is puzzled by the knot.

原文:以胶投漆中,谁能别离此?

译文:Who can leave the paint with glue?

相关文章推荐

拍照翻译 | 英语拍照翻译 | 韩文拍照翻译 | 日语拍照翻译

Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5