拍照翻译

翻译理沦与语言学的关联

长期以来,对于西方翻译理论学派的划分并没有统一的结论。作为西方语言学翻译理论学派代表人物之一,Nida1982年在其专著(Translating Meaning》中划分出 四种翻译理论,即语文理论、语言学理论、交际理论、社会符号学理论。而谭载喜 (2004)则在其作品《西方翻译简史》中,把西方翻译理论划分为布拉格派、莱比 锡派、伦敦学派、美国结构学派、交际理论派以及前苏联文艺学派和语言学派。    当代的西方翻译理论新发展主要存在两大派别:文化学派和语言学派。这两种 派别都将研究的重心转向了译文,更加重视于研究译文形态、可接受性等文化因 素。

二战以来,由于现代语言学理论的蓬勃发展,西方翻译研究获得了很大的原动 力。翻译研究中都不同程度地运用了重要的语言学理论,包括结构主义语言学、比 较语言学、转换生成语法以及文体学和系统语法等理论。由此不难看出,西方语言 学派在翻译理论中正独领风骚、生机焕发。

 我国的翻译理论发展则滞后于西方理论界,20世纪80年代以前,我国的研究界 仍旧以文艺学派为主,80年代以后语言学派开始成为主流。在文艺学派和语言学派 中间,还存在一派学者主张兼容并包的原则,希望建立介于二者之间的第三个学 派,将文艺学派和语言学派结合起来更好地研究翻译理论。


本文由在线翻译图片整理发布。

相关文章推荐

Copyright © 在线拍照翻译网 备案号:鲁ICP备19048066号-5