拍照翻译

古诗十九首《涉江采芙蓉》,英汉翻译

原文:涉江采芙蓉

译文:Crossing the river to pick hibiscus

原文:两汉:佚名

译文:Han Dynasty: anonymity

原文:涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

译文:Cross the river to pick hibiscus, Lanze more aromatic grass.

原文:采之欲遗谁?所思在远道。

译文:Who do you want to take? What you think is far away.

原文:还顾望旧乡,长路漫浩浩。

译文:But also look at the old township, long road Manhao Haohao.

原文:同心而离居,忧伤以终老。

译文:Live with one heart and live with one heart, and be sad to die of old age.

相关文章推荐

拍照翻译 | 英语拍照翻译 | 韩文拍照翻译 | 日语拍照翻译

Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5