拍照翻译

翻译与语言学

      宏观一些来看,语言学路径另一个重要发展与翻译作为语言现象这一本质有关。在想到翻译的时候,大部分语言学家倾向于把翻译看作应用语言学的一个分支。然而有趣的是:语言学本身提供了一些有力的证据,可以用来证明事实正好相反。即翻译是一种独有特色的现象,它足以成为一个独立学科,成为翻译学的研究对象。
      翻译文本或翻译话语通常受制于用另一种语言已经全部表达出来的文本或话语。即信息输入时受源语的制约,译者再用目的语将源语的“意义”制作为文本愉出时会受所处的社会环境影响,并做出有意无意的反应。如贝克所言,翻译就是“一种在其自身目的及产出的压力和语境制约下形成的交际活动“。如果找们接受这个观点,那么找们就需要明白翻译跟源语的产生不同。译者在产生的语言中肯定会留下痕迹,问题是如
何探究这些痕迹。这里使用的方法不是将源语和译语做比较。而是将同一种语言的语域相近的原创文本和翻译文本做比较。这两类文本以机器可阅读的形式出现,因此可以进行自动和半自动分析。这就是双语语料库。

相关文章推荐

拍照翻译 | 英语拍照翻译 | 韩文拍照翻译 | 日语拍照翻译

Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5